Engl 4300 9-29-2008


Journal for next time Oct 8th


Questions for the Next Chapter


What kind of influence did French have on emerging ME?

What is meant by multilingualism in England at this time?

When did Parliament first accept English in this period?


For today’s reading.


            What are Anglo-Saxon and Peterborough Chronicles?

            Why are they important – note how conservative?

            Look for new words – Pp. 46-47; change in prosody; change in spelling p. 51.

            Look for changes in grammar  pp. 40.


Old English


Overall history

External vs. Internal




Some essential dates

43, 450 (449), 597, 664, 878, 1014, 1066




Bede’s History  731

Caedmon’s Hymn 660 – contemp with Synod at Whitby

Riddles from the Exeter Book -- 1000

Beowulf 800-1000

Ælfric Colloquy 1020

Wulfstan Sermo Luip ad Anglos 1014

Anglo-Saxon Chronicle various ones (nine manuscripts – 890-1150)

Peterborough Chronicle  dates from 1120 due to fire continues to 1154




The language –



            Generally North, West and East Midlands, South (and Kent)


            Northumbrian, Wessex  -- p. 19



            /s,z / f,v / Θ, ð /

            /h, X/

            /g, j, / c, č/

            sc = /š/


Heafons risen heather

Arthur the cild cyng.

Hu unriht fisc hit waes.




            Runes, Futhorc

            Different letters – aesc, thorn, edth, wynn, funny S’s, character for and,



                        Kennings kenning’s are riddles  -- gangelwaefre; staef-craeft, boc-staef, swan-rad

                        Others  p. 30 --wael- (death)

                                    p. 37 – searo searwu (magic) – searacraeftas

                        Calques  p. 29  -- proscribe -- forscrifen


            Synonyms p. 29

                        renames in Caedmon – words for God: Ward, Metud (metan – to mete out); wuldorfaedur; dryctin; scepen; Frea


                        words for monster and for man p. 29


                        in Bede , p. 23 – convivio (banquet) -- gebeorshipe

                        in Daniel p. 25 – red letters – baswe bocstafas

                        in Alfred’s Boethius p. 27 – disciple -- leorningcniht



            p. 27

            p. 31


            p. 33-36

            Parataxis versus hypotaxis


II. Practice sound and learn OE prosody with Caedmon









III. OE compounds using “mead”


medu [] m (-a/-a) mead (drink)

meduærn [] n (-es/-) mead-hall, banqueting-house

medubenc2 [] f (-e/-a) bench in a mead-hall

meduburg2 [] f (-byrg/-byrg) mead-city, rejoicing-city; [gen sing ~byrg, ~byrig, ~burge;         dat sing ~byrg, ~byrig; nom/acc pl ~byrg, byrig; gen pl ~burga; dat pl          ~burgum]

medudréam2 [] m (-es/-as) mead-joy, jollity

medudrenc [] m (-es/-as) mead

medudrinc [] m (-es/-as) mead-drinking

meduful2 [] n (-es/-u) mead-cup

medugál2 [] adj mead-excited, drunk

meduheall2 [] f (-e/-a) mead-hall

medum- see medem-

medurǽdan [] f (-ne/-na) strong drink?, dealing out of mead?

meduscenc [] m (-es/-as) mead-cup

meduscerwen [] f (-ne/-na) deprival of (mead-) joy, distress, mortal panic?

meduseld [] n (-es/-) mead-hall

medusetl [] n (-es/-) mead-seat

medustíg [] f (-e/-a) path to the mead-hall

meduwérig2 [] adj overpowered with mead, drunk

meduwang [] m (-es/-as) field (where the mead-hall stood)

meduwyrhta [] m (-n/-n) brewer [or =médwyrhta]

meduwyrt [] f (-e/-e) meadow-sweet; rubia, madder



West Saxon rendition of the Cædmon's Song - eorðan-recension [ *AE ](WS-eorðan main group)
      (taken mainly from MS. T1)

Nu we sculon herigean      heofonrices weard,


Now we must praise     the Protector of the heavenly kingdom,

meotodes meahte      and his modgeþanc,


the might of the Measurer     and His mind's purpose,

weorc wuldorfæder,      swa he wundra gehwæs,


the work of the Father of Glory,     as He for each of the wonders,

ece drihten,      or onstealde.


the eternal Lord,      established a beginning.

He ærest sceop      eorðan bearnum


He shaped first     for the sons of the Earth

heofon to hrofe,      halig scyppend;


heaven as a roof,     the Holy Maker;

þa middangeard      moncynnes weard,


then the Middle-World,     mankind's Guardian,

ece drihten,      æfter teode


the eternal Lord,      made afterwards,

firum foldan,      frea ælmihtig.


solid ground for men,     the almighty Lord.




Bede's Latin paraphrase of Cædmon's Hymn

Nunc laudare debemus     auctorem regni caelestis


Now we ought to praise     the maker of the heavenly kingdom

potentiam Creatoris,     et consilium illius


the power of the Creator,    and his intention

facta Patris gloriae:     quomodo ille,


the deeds of the Father of glory:     how he,

cum sit aeternus Deus     omnium miraculorum auctor exstitit;


since he is the eternal Lord     of all miracles has been the author;

qui primo     filiis hominum


who first    for the sons of men

caelum pro culmine tecti


heaven for a roof above

dehinc terram     custos humani generis


next, the earth,     the keeper of the human-race

omnipotens     creavit.


the all-powerful      created.