Apollonius of Tyre
Hyper-Text Project for The History of The English Language



























This is the Olde English version of "Apollonius of Tyre", a story which was translated from the original Latin into Olde English. Every word within the text is linked to that word's particular history.
Note: Even if the word does not look like it is linked, it is. I have kept all links the same color as the plain text in an effort to make reading easier. Assume that all bold words are links. Some words have many forms. If a word has more than one form the link will take you to information only on the first form used.
The following passage is passage twenty-four. I chose this section to work with because it is one of the few passages which can be removed from the main-text and still make some sense.
Secondary Menu:Olde English version of Passage Twenty-four.Modern English Translation of Passage Twenty-four.
Complete Main-text in Olde English.
Complete Main-text in Modern English.
Unique aspects of Olde English.
Word List
Some important Notes.
There are a few unique aspects of Olde English that you may notice as you examine the following text:
Notice the Synthetic nature of Olde English. Where Modern English relies on sentence structure to convey meanings (i.e. possesion, direct object, etc) making it a natural language, Olde English relies on sufixual endings to achieve this, making it a synthetic language more like the modern day German and French languages in structure and style than like Modern English.
Olde English also has some unique spelling characters. These are: "þ" and "Þ"(thorn representing the "th" sound.)
"ð" and "Ð"(eth also forming the "th" sound.)
"æ" and "Æ"(ash representing the "a" sound as in the word "ash.)
"&" (ampersand used instead of "and")
One other thing which you may notice is that there are some words which no longer exist in the Modern English language. These "lost words" are ones which were removed or replaced by various events during the History of the English Language.




"Apollonius of Tyre"
Passage XXIV
XXIV
Ða
eode
heo
ut
&
het
feccan
hire
hearpan.
&
sona
swa
heo
hearpian
ongan.
heo
mid
winsumum
sange
gemægnde
þare
hearpan
sweg.
Ða
ongunnon
ealle
þa
men
hi herian
on
hyre
sweg-cræft.
&
apollonius
ána
swigode.
Ða
cwæð
se
cyningc.
Apolloni.
nu
ðu
dest
yfele.
forðam
þe
ealle
men
heriað
mine
dohtor
on
hyre
sweg-cræfte.
&
þu
ána
hi
swigende
tælst.
Apollonius
cwæð.
Eala
ðu
góda
cyngc.
gif
ðu
me
gelifst.
ic
secge
þæt
ic
ongite
þæt
soðlice
þin
dohtor
gefeol
on
sweg-cræft.
ac
heo
næfð hine
na
wel
geleornod.
ac
hat
me
nu
sillan
þa
hearpan.
þonne
wást
þu
þæt
þu
nu
git
nást.
Arcestrates
se
cyning
cwæð.
Apolloni.
ic
oncnawe
soðlice
þæt
þu
eart
on
eallum
þingum
wel
gelæred.
Ða
het
se
cyng
sillan
apollonige
þa
hearpan.
Apollonius
þa
út
eode
&
hine
scridde
&
sette
ænne
cyne-helm
uppon
his
heafod
&
nám
þa
hearpan
on
his
hand
&
in-eode.
&
swa
stód
þæt
se
cyngc
&
ealle
þa
ymbsittendan
wéndon
þæt
he
nære
apollonius
ac
þæt
he
wære
apollines
ðara
hæðenra
god.
Ða
wearð
stilnes
&
swíge
geworden
innon
ðare
healle.
&
apollonius
his
hearpe-nægl
genám.
and
he
þa
hearpe-strengas
mid
cræfte
astirian
ongan.
&
þare
hearpan
sweg
mid
winsumum
sange
gemægnde.
&
se
cyngc
silf
&
ealle
þe
þar
andwearde
wæron
micelre
stæfne
cliopodon
&
hine
heredon.
XXIV
Then she went out, and bade her harp be fetched; and as soon as she began to harp, she with pleasant
song mingled the sound of the harp. Then began all the men to praise her for her music; and Apollonius alone was silent. Then said the king, "Apollonius, now thou dost evilly; because all men praise my daughter for her music, and thou alone findest fault by being silent." Apollonius said, "O thou good king! if thou allowest me, I will say what I feel, that truly your daughter hath failed in her music, for she hath not well learned it; but bid the harp be now given to me, then thou soon shalt know what thou yet knowest not." Arcestrates the king said, "Apollonius, I know in sooth that thou art well instructed in all things." Then the king bade the harp be given to Apollonius. Apollonius then went out, and clothed himself, and set a crown upon his head, and took the harp in his hand, and went in, and so stood that the king, and all those sitting around, thought that he was not Apollonius, but that he was Apollo the god of the heathens. Then there was stillness and silence within the hall, and Apollonius took his harp-nail, and he began with skill to move the harp-strings, and the sound of the harp mingled with pleasant song: and the king himself, and all that were there present, cried with a loud voice and praised him.
Click Here to Return Above.
Click on Modern English word to return to the text
Some notes:
"OE" refers to Olde English"ME" refers to Middle English"ModE" refers to Modern English."GVS" refers to the Great Verb Shift.
Ða
--> Then
Ð forms the "th" sound giving us [tha].
the "n" on the end of the ModE "then" was probably added for ease of pronunciation.
eode
--> wentAccording to my translation "eode" ment went. However I am unable to make the connection between the two words. "eode" was either lost and replaced with "went" or perhaps it became "goed" which in ModE is "went".
heo
--> she
No one is sure why "heo" become "she", but some think that it had to do with the influence of the demonstrative form of "heo" which was "seo". IPA --> [heo]
ut
--> out
This is one of the more obvious changes. Due to a verb shift the "u" in "ut" (pronounced as in "you") became "ou" (pronounced as in "ow").
&
--> and
Same as ModE "&".
het
--> bid
This is another word that my translation translates, but that I am unable to find a modern conection to.
feccan
--> fetch
- The connection between the OE "feccan" and the modern "fetch" can be seen visually. "-an" is a case ending which was eventually dropped due to the French and their effort to graph the language as they heared it they most likely account for the change of the final "c" to a "ch" and the addition of the "t".
hire
--> another declension of "heo"
hearpan
--> harp
- As has happened before the "-an" ending was dropped due to a loss of inflection in the language. The root "hearp" was then changed to "harp" through a verb shift from "ea" --> "a".
sona
--> soon
- An extra "o" was added in the middle of the word, most likely by the French, to show the long vowel sound, and the final "a" was dropped as the language lost inflection. However, when you say the word "soon" you can still hear the ghost of that final "a".
swa
--> so, as
Usually thought to mean "so", however, my translation translates it as "as".
ongan
--> began
- Some simularities can be seen at a glance. The "-gan" ending is virtually unchanged except for a slight verb shift in the "a" from [a] to the "shwa" sound (which I cannot figure out how to do on the computer). It is unsure how the initial "on-" became ModE "be-", but one idea which may help to explain this is as follows. In ModE the prefix "be-" can be used to mean roughly "on" and perhaps through an orthographic shift, or through association.
mid
---> with
winsumum
--> pleasant
- "Winsumum" does not change to "pleasant". As far as I can tell this word does not exist in the ModE language. However, one possiable word could be "winsome". If you remove the sufix "-um" and attribute this to the loss of inflection, you get the root "winsum". Now if you change the "u" to an "o" and allow this to have happened due to the GVS or to some other minor shift, you get "winsom". The French then come into play. During the French years the French attempted to graph the english language. While doing this they "frenchified" many words to make them look more "french". One way in which they accomplished this was to add a final "-e" to many words thus giving them a visual simularity to french. So if you add the "e" to the end you get "winsome", which in ModE is usually used to describe a young woman of inordinant and somewhat sad beauty, and of course this would be a narrowing of meaning. This change from "winsumum" to "winsome" is only a guess though.
sange
--> song
- The final "-e" was dropped due to the change from inflection to noninflection and the change from "a" --> "o" can be attributed to the GVS.
gemægnde
--> mingled
"ge-" dropped giving us "mægnde"
"æ" to "e" --> "megnde"
"e"--> "i" --> "mignde"
"g" and "n" switch due to pronunciation--> mingde
"de" switched to "ed" --> minged
The "l" was probably added by the French in an effort to liken it to their own word for mingle which is "meler".
sweg
--> sound of the harp-
"Sound of the harp" is what my translation says this translates to, however in a more exact sense it means "music" or "sound of music".
ealle
--> all
- The initial "e" was dropped due to a merging of the "e" and "a" vowels. The final "e" was most likely an ending which dropped of with loss of inflection, leaving "all".
þa
--> the
þ = th
[a]--> shwa
men
--> men
No change
hi herian
--> to praise her
unsure of change.
on
--> on/in
Meaning depends on use.
hyre
--> her
- A dialectual variation on the OE third person genitive "hyere". This was then simplified to the possesive "her" due to the change from synthetic to natural structures.
sweg-cræft
--> music or skill of music-
This is a compound word created from the OE sweg (meaning "song") and cræft (meaning "skill or ability"). In "cræft" the "æ" changed to "a" due to verb simplification. The meaning of "cræft" in ModE is "skill" which is a narrowing of meaning.
ana
--> negation
cwaeð
--> said
- Acctually closer to ModE "quoth". The OE "c" was used to represent the "K" sound which now "q" is also used to represent in some cases. The "w" was changed to to "uo" which using ModE vowel sounds gives an approxiamt "w" sound as well as a phantasm "shwa" sound. And the "ð" changes to "th".
se
--> the
- The demonstrative form of the personal pronoun which was later simplifyed to either he or the depending on use.
cynge
--> king
C--> K as stated earlier.
Y-->I which was a common change.
The final "e" dropped due to a loss of inflection.
Apollonius
--> Any word linked here is a version of Apollonius's name.
Apollo
--> The God Apollo
nu
--> now
- "u" to "o" due to a vowel shift and the "u" was changed by the French to graph sounds they heard but did not see.
ðu
--> thou
"ð" --> "th"
"u" --> dipthong "ou".
dest
--> dost
Vowel shift from "e" --> "o" ; no change in meaning.
yfele
--> evil
"y"--> "i" "f"--> "v" "ivele" Dropped dative "e" "ifel" Verb shift "I" --> "e" and "e" --> "i" "evil"
forðam
--> because
þe
--> thy
þ--> th "the" Confusion with "the" so removed "e" and added a "y".
heriað
--> heareth
mine
--> my
Grammer change.
dohtar
--> daughter
o--> au GVSa--> e verb shift "dauhter" In OE the "h" had a gutteral sound so the French added a "g" to the spelling so as to note the sound.
þu
--> thou
þ--> th u-->ou through a vowel shift.
he
--> he
No change
eala
--> O'
Unsure of how this changed
goda
--> good
The sufix "a" drops off and another "o" is added to show the long vowel sound.
gif
--> give f--> v "giv" French added final "e".
me
-->me
gelifst
--> permit
According to translation.
id
-->I
Changed due to a change in inflection and simplification.
his
-->his
secge
--> say
swigode
--> silent
þæt
--> thatæ--> a
gefeol
--> failed"ge-" dropps off"feol" e-->a"faol" due to vowel shift o--> i "fail"
þin
--> thine
þ--> th French add final "e" "thine"
ic
--> I
souðlich
--> truth/sooth
ac
-->for
na
--> not
Simple negation
wel
-->well
An extra "l" was added to show longer sound.
gelearnod
--> learned/instructed
You can see the simularities between the OE and the ModE words. The "ge-" dropped off---loss of inflection and dependence of prefixes o--> e GVS "learned".
þonne
-->then
þ --> th "thonne" dative "e" dropped"thonn" to one "n" for simplification"thon"o--> e GVS "then"
nast
~~> not
Negation. No exact translation.
git
--> yet
g--> y "yit"i--> e GVS "yet"
oncnawe
--> know
"on-" dropped off due to loss of inflection and dependance on prefixes. "cnawe" c--> K"Knawe" Dative "e" drops off "Knaw" a--> "shwa" "know"
eart
--> art
"e" dropped off when "e" and "a" combined.
þingum
--> thing "þ" --> th thingum "-um" drops off And you have the ModE "thing".
het
--> bade
sillan
--> give
hine
--> he
Another version of "he" later dropped in favor of "he".
scridde
--> dressed
sette
--> set
The dative "e" dropped off "sett" Simplified to just one "t" "set"
ænne
--> an
"-e" drops off æ--> a Simplification to one "n" "an"
cyne-helm
--> crown
Literally "king-helm". A combination of OE "cyne" and "helm" (which remains unchanged).
uppon
--> upon Dropped to one "p".
wast
--> was Dropped the "t" sufix. Still used today in archaic events.
heafod
--> head
"od" dropped off "heaf" f--> d "head"
nam
--> took
hand
--> hand
unchanged
in-eode
--> went inPerhaps a combination of "In he goed"
stod
--> stood
An other "o" was added to show a lengthened vowel sound.
ymbsittendan
--> all those sitting around
Literally "them that be sitten down". This is the ultimate in OE compound words.
ym--> them b--> be sitten--> sitting dan-->down
wendon
--> wonder
waere
--> were
ae--> eNegative version is "naere" which is a combination of the negative prefix "na" and "waere".
ðare
--> their
ð--> th tharadative "e" dropped thar a--> ai through verb shift.
hæþenra
--> heathen"ra" sufix drops offhæthenæ --> ea
god
-->godNo Change
wearð
--> was
The past tense form of OE "art", formed by adding the prefix "we" and the sufix "h"
stilnes
--> stillnessDoubled the "l" and "s" to lengthen the sound.
innon
--> with in
Compound of "in" and "on"
healle
--> hallLoss of dative "e" heall Vowel simplified and "ll" shortend to a single "l". hall
This Word is a Word Which I Could not figure out the meaning of from the Translation.
hearpe-nægl
--> harp-nail
Compound word of "hearpe" and "nægl""nægl"---> nailæ --> ai g--> y--> i
genam
--> took
past tense of "nam" using prefix "ge-".
hearpe-strengas
--> harp-strings Another compound using "hearpe"
strengas--> strings "as" drops off e--> i"string" and in ModE we
add an "s" to show plural.
craeft
--> skill
astirian
--> move/pluck
silf
--> himself
verb shift i--> e"self" later made a compound by adding the personal pronoun "him" to form "himself".
þar
--> there Another form of ðara.
wæron
--> were/presentForm of wæra.
andwearde
--> and wereCompound of "and" and "were" (-de dropped off).
micelre
--> loud
stæfne
--> voice
cliopodon
--> cried
hine
--> he
Form of the ablative "he".
heredon
--> praise
Arcestrates
-->The King's Name
Important Information
Click Here To Return to Menu

This document was scanned and corrected from Thorpe's edition and converted to HTML by Catherine N. Ball, Department of Linguistics, Georgetown University.
cball@guvax.georgetown.edu.
History of the English Language Hyper-Text Project by Michael Williams 3/12/96
CLICK ON DEFINITION TO RETURN ABOVE
Synthetic Language -- A Synthetic Language is on which relies on case endings to represent number, possesion, direct object, etc.
Natural Language -- A natural language is one which relies on word order to express the aspects of number, possesion, direct object etc.